Кількість
|
Вартість
|
||
|
Про авторку
Катерина Бабкіна – українська поетка, авторка прози, колумністка, сценаристка, драматургиня. Авторка поетичних книг "Вогні святого Ельма", "Гірчиця", "Знеболювальне і снодійне", "Заговорено на любов", "Не болить", збірок оповідань "Щасливі голі люди", "Лілу після тебе", роману "Соня" та роману в оповіданнях "Мій дід танцював краще за всіх", нон-фікшину для дітей "Сила дівчат" (у співавторстві з Марком Лівіним), дитячих повістей "Гарбузовий рік" та "Шапочка і кит" і роману для дітей та дорослих "Сніговий тепл".
Її тексти перекладено на іврит, польською, німецькою, англійською, шведською, французькою, чеською, іспанською, румунською, сербською та китайською мовами, п'єси за її текстами ставилися в Києві, Відні та Женеві. Перекладені книги: поетичні збірки "Для всіх однакове попроси" (видавництво "Хавер Лает", Ізраїль), "Не проси ні про що, крім тепла" (VINTAGEbooks, Кіпр), роман "Sonia" (видавництво "Warsztaty Kultury", Польща), роман "Heute Fahre Ich nach Morgen" (видавництво "Haymon Verlag", Австрія), збірка оповідань "Szczęśliwi nadzy ludzie" (видавництво "Warsztaty Kultury", Польща), "Мій дід танцював краще за всіх" (Blum, Belgrade), "Щасливі голі люди" (VINTAGEbooks, Кіпр), Nikt tak nie tańczył jak mój dziadek (Warsztaty Kultury Publishing House, Польща) та інші.
Катерина Бабкіна співпрацювала й співпрацює як журналістка чи колумністка з різними виданнями в Україні та за кордоном – Esquire, Le Monde, Harpers Bazaar, Українська Правда, Buro24/7, Бізнес, Фокус, Платформа, Bird in Flight тощо. Її літературні тексти друкуються в числених альманахах та антологіях в Україні, Європі, Британії та США.
У 2021 році отримала Центральноєвропейську літературну премію «Ангелус» за польський переклад книжки «Мій дід танцював краще за всіх». В 2022 новела для дітей “Шапочка і кит” в перекладі вийшла друком в найбільшому в світі видавництві Penguin Random House.
У квітні 2023 року у видавництві Warstwy (Польща) вийшла електронна книга “Мам, пам’ятаєш?”
В жовтні 2023 книжка "Мам, пам'ятаєш?" вийшла польською в перекладі Богдана Задури. В липні 2024 вона вийшла українською в твердій палітурці у видавництві "Білка".
Kateryna Babkina is a Ukrainian poet, prose writer, columnist, screenwriter, and playwright. She's the author of five poetry collections (Lights of Saint Elm, 2002, The Mustard, 2011, Painkillers and Sleeping pills, 2014, Charmed for Love, 2017, It does not hurt, 2021), a novel (Sonia, 2013), a novel in short stories (My Grandfather Danced the Best, 2019) and two collections of stories (Lilu after you, 2008 and Happy naked people, 2016). She has also written four books for kids (The Pumpkin year, The Hat and the Whale, Girls Power (co-authored with Mark Livin), and Snow heaty which are extremely popular in Ukraine.
Her writings have been translated into English, Swedish, Polish, German, Hebrew, French, Spanish, Romanian, Czech, and Chinese. Her plays have been staged in Kyiv, Vienna, and Geneva. Translated books: poetry collection Ask for the same for all (Haver Laet Publishing House, Israel), novel Sonia (Warsztaty Kultury, Poland), novel Heute Fahre Ich nach Morgen (Haymon Verlag, Austria), a collection of short stories Szczęśliwi nadzy ludzie (Warsztaty Kultury Publishing House, Poland), Happy naked people (VINTAGEbooks, Cyprus), Nikt tak nie tańczył jak mój dziadek (Warsztaty Kultury Publishing House, Poland), Cappy and the Whale (Penguin Random House), and others.
Kateryna Babkina has written columns for Esquire Ukraine, Le Monde, and Harper's Bazaar. Her poetry was published in a number of anthologies and almanacs (The Kenyon Review (USA), Poem (UK), Washington Square Review etc).
There are several short movies based on Kateryna Babkina's stories. In 2016 a short film by her script was screened at Cannes Film Festival in the young director's selection.
In 2021 Kateryna Babkina won the Angelus Central European Literature Award for the My grandfather danced better than anyone else published in the Polish language. In 2022, Kateryna’s novella for children “Cappy and the Whale” was published in translation by Penguin Random House, UK. In April 2023, the e-book "Mom, do you remember?" was published in Ukrainian (Warstwy, Poland).
In October 2023, the book "Mom, do you remember?" was published in Polish, translated by Bohdan Zadura. In July 2024, it was published in hardcover in Ukrainian by Bilka publishing house.